六曜

「No Kings」の謎: 英語と日本語の言語的違いを探る

【スポンサーリンク】

LINEで送る
Pocket

アメリカで6月14日、ドナルド・トランプ米大統領が首都ワシントンで、自身の誕生日に合わせて34年ぶりとなる大規模な軍事パレードを主催しました。このパレードは賛否両論を呼び、国内外で多くの注目を集めました。一方で、全米各地では「No Kings(王はいらない)」と題した抗議デモが同日に行われました。

ニュース映像には、反対派が掲げる「No Kings」と書かれた横断幕が映し出され、日本語訳のニューステロップには「王様はいらない」と表示されていました。この表現を見たとき、ふと疑問が生じました。「No Kings」というフレーズにおける「Kings」になぜ「s」がついているのでしょうか?

またコパイロットに質問してみました。

【Copilotからの回答】英語の名詞には単数形と複数形があり、基本的に複数形を示す場合、語尾に「-s」を付けます。例えば、「King」(王様)という単語の複数形は「Kings」になります。しかし、日本語にはこのような単複の区別がありません。「王」という言葉をそのまま使えば単数・複数の両方を意味します。ここに英語と日本語の大きな違いが見られ、言語の構造や文化の違いが興味深い点です。

さらに「No Kings」が複数形になる理由について考えてみましょう。このフレーズの「No」は、「いない」または「存在しない」という否定を表します。英語では、特定の種類やグループを完全に否定する場合、複数形が使われることが一般的です。このため、「No Kings」という表現は、「王様は一人もいない」という包括的な否定の意味を持ちます。

【▼記事は、下記に続く】

スポンサーリンク


【▲上記の記事からの続き▼】

また、文化的な背景を見ても面白い発見があります。歴史的に英語圏では王政や君主制が重要な役割を果たしてきました。そのため、「Kings(王たち)」という複数形で示されるグループ全体への否定が、強調のために用いられるケースが多いのです。一方で日本語では、単数・複数に関わらず、文脈で意味を理解する言語体系が発達しました。これもまた日本語の柔軟性の一例と言えるでしょう。

このように一つのフレーズを通じて言語の奥深さや、文化の違いを感じられるのは本当に面白いですね。

 

LINEで送る
Pocket

にほんブログ村 地域生活(街) 四国ブログ 愛媛県情報へ にほんブログ村 美容ブログ 理容室・床屋へ

スポンサーリンク
スポンサーリンク

※コメントを残すには、枠内をクリックしてください!